Welcome to the satellite Phobos このページをアンテナに追加 RSSフィード

関連サイト [MARS] [DEIMOS] [bookmark]
カテゴリー [フランス語] [ロシア語] [アラビア語] [韓国語] [中国語] [タイ語] [インドネシア語] [ルーマニア語]
カテゴリー [自炊] [銭] [code] [他] [昔] [今]
 | 

2005-06-16メンバーがジャムを持ち寄りジャムセッション

[] Musical Baton 崩し  Musical Baton 崩し - Welcome to the satellite Phobos を含むブックマーク はてなブックマーク -  Musical Baton 崩し - Welcome to the satellite Phobos

d:id:tfjからMusical Baton*1が回って来た。2004年の日本の出生率1.28という時代に、どうやって一個のバトンから五人産めというのか。一体全体どこの馬の骨から来たのかリンクを辿ってみた。

どうやら、Raptor1istenerがやっているのを見てalvaenもやってみたくなったらしい。本家のツリーじゃなかったんだ。

alvaen
SenjiAquarionAquariousRichardMr.Hicks
JohnKevinAndyPeterDenisPrabhathAsela

→(日本上陸)→MayuNaoyossi
→(見た事ある名前)→上ノ郷谷
→(友人関係に突入)→tagmohriヲダKingtfjid:plank

Total volume of music files on my computer is...

6.3MB。音楽はNew Order『Krafty (Japanese version)』のみ。
後は語学CDをリッピングしたものだけ。

The last CD I bought was... (The last CDs I bought were...)

  • ยุ้ย ญาติเยอะ / Yui Yardyer
    「แดนซหลุดโลก (Dance lud loke) 」(2000 Four's)
    「ยุ้ยกลองยาว (Yui Glong yao) 」(2002 Four's)
  • ลูกทุ่ง๔ทีน / Loog Thung 4 Teens
    「ยิ้มแล้วรวย (Yim laew ruai) 」(2003 RS promotion)
  • คู่แฝด เล็ก ใหญ่ / Kufad Lek - Yai
    「หัวใจ...วี้ดบึ้ม! (Hua jai Weed Boom!)」(2004 RS promotion)
  • อาภาพร นครสวรรค์ / Apaporn Nakornsawan
    「อีกดอก (Eak Dok)」(2001 Boxing)
  • พาเมล่า เบาว์เด้น / Pamela Bowden
    「อีนาง แด็นซ์ 2 (E-nang dance vol.2) 」(2004 UPL)

Song playing right now is....

  • Julie Fowlis『Jigs & Reels』
    「mar a tha mo chridhe」(2005 Macmeanmna / Skye & Lochalsh)

Five songs I listen to a lot or mean a lot to me are....

Five people to whom I'll be passing the baton are...

無理して書かなくていいですからね。

*1:「ここの解説」と「ここ」参照

plankplank2005/06/17 22:20ここも参照。『 http://narren.txt-nifty.com/weblog/2005/06/muziekstokkie_6c12.html 』

narrennarren2005/06/17 23:55トラックバックありがとうございます!
気づかなかったけど、よく読んだら、alfvaenさんには誰かからバトンが回ってきたんじゃなかったんですね…。『Musical Baton 崩し』ってわけですね。うーん残念。。。もちょっといろいろ検討してみます。

2005-06-13ニュアンスが微妙に違う言葉も結構多そう

[] 熟語  熟語 - Welcome to the satellite Phobos を含むブックマーク はてなブックマーク -  熟語 - Welcome to the satellite Phobos

中国語は漢字文化なので、中国語が分からなくても漢字で筆談出来るという定説があるけど、本当だろうか?現在判明しているだけでも日本語との違いがこんなに。

さすがにこの辺りは有名。

  • 汽车(汽車:qì chē):自動車
  • 经理(経理:jīng lǐ):支配人
  • 爱人(愛人:ài rén):配偶者

ここから先は知らなかった。

  • 工作(工作:gōng zuò):仕事、働く
  • 勉强(勉強:miǎn qiǎng):無理強い、無理する ※勉強 = 学习(学習:xué xí)
  • 作业(作業:zuò yè):宿題
  • 新闻(新聞:xīn wén):ニュース ※新聞 = 报纸(bào zhǐ)
  • 意思(意思:yì si):意味
  • 便宜(便宜:pián yi):(値段が)安い
  • 打算(打算:dǎ suàn):〜するつもり(助動詞)
  • 告诉(告訴:gào sù):伝える、教える

おまけ:

买卖(買売:mǎi mài):売買

後日追加分:

  • 东西(東西:dōng xi):もの*1
  • 大概(大概:dà gài):多分
  • 左右(zǔo yòu):〜くらい (前後?)

*1:※ 买东西(買東西):買い物をする
※上点什么东西:何を習っていますか?

 | 
2000 | 05 | 08 | 10 |
2001 | 01 | 03 | 05 | 08 | 10 |
2004 | 07 | 10 | 12 |
2005 | 02 | 06 | 07 | 10 |
2006 | 02 | 03 | 09 |
2007 | 06 | 11 |
2008 | 04 | 09 | 10 | 12 |
2009 | 01 | 04 |
2010 | 08 |
2011 | 06 |
2012 | 04 |